
SYMBOLISM OF THE HORSE: A COMPARATIVE LINGUOCULTURAL AND TRANSLATION ANALYSIS
Soibova Gulchiroy , National University Of Uzbekistan Teacher of foreign language and literatureAbstract
The horse, a symbol deeply rooted in human history and culture, represents strength, freedom, beauty, and dignity across diverse literary traditions. This article examines the linguocultural significance of the horse in two literary works: Ernest Thompson Seton’s The Pacing Mustang and Tog’ay Murod’s Twilight, When the Horse Neighed. Employing modern linguocultural and pragmatic translation theories, the study explores the challenges of conveying these symbolic meanings across English and Uzbek languages. The findings reveal how cultural connotations shape the interpretation and translation of the horse as a literary symbol.
Keywords
References
Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М., 1974
Винокур Г. О Русский литературный язык во второй половине XVIII века // История русской литературы: В 10 т. М.; Л., 1947. Т. 4: Литература XVIII века. Ч. 2. С. 100—119. Перепечатана в книге:. Избранные работы по русскому языку. С. 138—161.
Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.:РУДН, 1997. -331 с
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М., 1996.
Васильева Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. СПб., 2001
Seton, Ernest Thompson. The Pacing Mustang and Other Stories. New York: Charles Scribner's Sons, 1927.
Murod, Tog’ay. Sumerki, kogda zarejal kon’. Tashkent: Gafur Gulyam Publishing, 1995.
Article Statistics
Downloads
Copyright License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.