Articles | Open Access |

TRANSLATION AND CULTURAL REALITIES: HOW TO AVOID LOSS OF MEANING

Gilyazetdinov E.Z. , Senior teacher, Teaching English language methodology department №2, UzSWLU,

Abstract

The article explores the theoretical foundations of translation, the challenges of translating cultural realities and the strategies to minimize meaning loss in the process. Cultural-specific terms, traditions, and concepts often lack direct equivalents in the target language, leading to semantic gaps or misinterpretations. By analyzing different translation theories and real-world case studies, this paper aims to provide insights into how translators can effectively bridge cultural gaps while maintaining the integrity of the original message. Different translation approaches, including transliteration, descriptive translation, cultural adaptation, and the use of footnotes, to ensure accuracy and preserve cultural identity are revealed in the article. Special attention is given to the impact of globalization on translation practices and the necessity of balancing fidelity to the source text with audience comprehension. The findings highlight the importance of cultural sensitivity and translator competence in maintaining the authenticity of meaning.

Keywords

cultural adaptation, cultural sensitivity, cultural realities, globalization, meaning loss, interlingual communication, mediator of cultures, realiae, semantic gaps, translation, translator competence, transliteration.

References

Гилязетдинов Э.З. Бикультурная личность будущего переводчика // Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения и педагогики. 2014. № 1. – С. 33-37

Гилязетдинов Э. З. Медиаграмотность - основа формирования языковой личности будущего переводчика //МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И СМИ. – 2013. – С. 20-23

Гилязетдинов Э.З. Приоритетные задачи речевой деятельности и профессиональной компетенции будущего переводчика //Государство и право в изменяющемся мире. – 2017. – С. 712-715

Найда Ю. К науке переводить. — СПб.: Союз, 2003. – 150 с.

Норд К. Перевод как целенаправленная деятельность. — М.: РГГУ, 2009. 125 с.

Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2008. – 230 с.

Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. — Routledge, 2018. – 150 р.

Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. — Routledge, 2018. – 150 р.

Article Statistics

Downloads

Download data is not yet available.

Copyright License

Download Citations

How to Cite

TRANSLATION AND CULTURAL REALITIES: HOW TO AVOID LOSS OF MEANING. (2025). International Journal of Artificial Intelligence, 5(03), 992-998. https://www.academicpublishers.org/journals/index.php/ijai/article/view/3424