
FEATURES OF TRANSLATING PAREMIOLOGICAL UNITS
Uzakbaeva Shaxrizada , Master's student in the 2nd year specializing in "Comparative Linguistics, Linguistic Translation" at Berdakh Karakalpak State University.Abstract
The article examines the issues of translating paremiological units based on the material of the English and Russian languages. It analyzes aspects of selecting lexical equivalents, national features of the meaning of proverbs, and grammatical methods of their expression.
Keywords
cultural elements, moral and ethical principles, national mentality, concept, adapted version, lexical equivalent, metaphor, description, contrast, literal translation.
References
Baskin, A. V. (2008). Concepts and the Category of "Good" in the Russian Language. Moscow: Nauka.
Galperin, I. R. (1994). Theory of Translation. Moscow: Vysshaya Shkola.
Ivanova, O. A. (2005). Russian Proverbs as an Element of Collective Consciousness. Moscow: Litera.
Levkovich, E. V. (2004). Russian and English Phraseology. Moscow: Nauka.
Likhachev, D. S. (1982). Culture of the Ancient Russian People. Moscow: Nauka.
Article Statistics
Downloads
Copyright License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.