Articles
| Open Access | DIFFICULTIES IN TRANSLATING NAVAI'S WORKS
Shamsiddinova Shohida Muxamadjonovna , A teacher of the English Language Department World languages Faculty Namangan State UniversityAbstract
It can be includied several difficulties in translating Navoi's works. It is necessary to take into account the context of its ideological and linguistic culture. It is important to correctly express Navoi's unique stylistic style and poetic images. The process of adapting the old Turkish words and phrases, which are difficult for the translator to understand, to the modern language is complicated. It is also necessary to thoroughly study the historical and cultural contexts of his works. All this complicates the translation process.
Keywords
: metaphors, imagery, symbolism, real images, publishing, conflict, symbols, historical context,resistance and dependence.
References
"Xamsa" - Muhammad Ali A'zamov (tarjima).
"Lison ut-tair" - Qodiriy, Sharofiddin Ali Jomi (maqola va tahlil).
"Alisher Navoiy va uning asarlarini o'rganish" - Rahmon Mominov.
"Alisher Navoiy" - Murodullo Rasulov (ilmiy tadqiqot).
"Navoiy va adabiyot masalalari" - Suyunqul Qodirov.
Article Statistics
Downloads
Copyright License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.