Articles
| Open Access | EQUIVALENCE AND BEYOND: KEY CONCEPTS IN TRANSLATION THEORY
Ugiloy Karimova , BA student at UzSWLUAbstract
Equivalence has long been the key concept in translation theory, providing a way of describing the relationship between source and target texts. However, as the discipline matured, equivalence was insufficient to cope with the complexity of culture, intention, and ideology in translation. The article argues that today's translators must move beyond equivalence, adopting flexible, context-based strategies to broker language, culture, and purpose.
Keywords
Translation theory, equivalence, dynamic equivalence, communicative translation, Skopos theory, functionalism, cultural translation, domestication, foreignization, deconstruction.
References
Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
Vermeer, H. J. (1989). Skopos and Commission in Translational Action.
Reiss, K., & Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.
Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
Derrida, J. (1985). Des Tours de Babel. In Difference in Translation, ed. J. F. Graham.
Spivak, G. C. (1993). The Politics of Translation. In Outside in the Teaching Machine. Routledge.
Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.). Routledge.
Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.
Article Statistics
Downloads
Copyright License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.